雅思考试技巧:汉译英八大戒!

2011-06-17 12:29:09 雅思考试技巧

    八、戒另起炉灶,走失精气神

    译文要力求其“信”,尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构。

    例如,元朝人王实甫写下了《西厢记》,张雪静改编后并作了翻译——

 掏出张生那封信,回头环视见梳妆台上的梳妆盒,眼睛一转,心里说有了,将信放了进去,合上盖时故意压了一角露在外面。

    Rose took out Zhang's letter, she thought, “It would be better to put it in her make-up case, and letter find it herself.” So she put the letter in the case, leaving a corner of it sticking out, so that it would be quickly noticed.

    不难看出,译文与原文相去甚远,互不吻合,成了“两张皮”。

    你已经死在过深的怨愤里了吗?

    死?不,不,我还活着——

    请给我以火,给我以火!

    Have you perished in this deep rancor and bitterness­

    Death­ No, no. I'm still alive.

    Please give me a light, give me a light!

分享

热门关注

雅思7分有多难 零基础雅思7分要学多久

雅思7分难度

雅思7.0相当于托福多少分

雅思7分水平

雅思6分相当于英语几级

雅思6分水平

雅思7分有多难 备考雅思有哪些方法

雅思7分难度

雅思a类和g类区别有哪些

雅思考试类型

2019雅思考试报名抢位技巧

雅思考试

怎么报名雅思考试 雅思考试的基础问题

雅思考试基础

如何完成雅思考试 雅思考试的流程有哪些

雅思考试备考

雅思考试有什么用处 如何备考雅思考试

雅思考试用途

雅思考试费用2021 准备雅思考试要多少钱

雅思考试费用

热门问答