雅思阅读:掌握海量词汇的技巧

2012-11-07 14:42:17

1. 根据上下文辨词义。


2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。


任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。


(1) 词义有轻重的不同


例如表示“打破”的词


break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。


crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。


crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。


demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。


destroy是完全摧毁,使之无法复原。


shatter是突然使一物体粉碎。


smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。


又如表示“闪光”的词


shine照耀;指光的稳定发射。


glitter闪光;指光的不稳定发射。


glare耀眼;表示光的最强度。


sparkle闪烁;指发射微细的光度。


(2)词义有范围大小和侧重面的不同


在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业 科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科 学原理运用到农业耕作中去的实践。


又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:


empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”


vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”


hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”


(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:


to expire 逝世


to pass away 与世长辞


to close (end) one‘s day 寿终


to breathe one‘s last 断气


to go west 归西天


to pay the debt of nature 了结尘缘


to depart to the world of shadows 命归黄泉


to give up the ghost 见阎王


to kick the bucket 翘辫子


to kick up one's heels 蹬腿


又如“怀孕”也有许多委婉的说法:


She is having a baby.


She is expecting.


She is in the family way.


She is knitting little booties.


She is in a delicate condition.


She is in an interesting condition.


又如“警察”:


policeman 正式用语


cop 美国口语


bobby 英国口语


nab 美国俚语


3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。


以kill为例:


He killed the man.


他杀死了那个人。


He killed his chances of success.


他断送了成功的机会。


He killed the motion when it came from the committe e.


他否决了委员会提出来的动议。


He killed three bottles of whisky in a week.


他一周内喝光了三瓶威士忌。


kill the peace 扼杀和平


kill the promise 取消诺言


kill a marriage 解除婚约


还要注意英汉定语与名词的搭配不同:


heavy crops 丰收


heavy news 令人悲痛的消息


heavy road 泥泞的路


heavy sea 波涛汹涌的海洋


heavy heart 忧伤的心


heavy reader 沉闷冗长的读物


又如:


a broken man 一个绝望的人


a broken soldier 一个残废军人


a broken promise 背弃的诺言


a broken spirit 消沉的意志

分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《雅思阅读:掌握海量词汇的技巧.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

考雅思阅读时间如何分配

雅思阅读考试

雅思阅读分值怎么算 怎么备考雅思阅读

雅思阅读考试

雅思阅读7分可以错几个题

雅思阅读7分

雅思阅读评分标准对照表及题型介绍

雅思阅读分数标准

雅思阅读考试答题怎样提高效率

雅思阅读考试

快速提高雅思阅读考试分数要掌握哪些技巧

雅思阅读考试

雅思阅读考试提升阅读速度的技巧

雅思阅读考试

雅思阅读的时间分配 备考雅思阅读有什么技巧

雅思考试阅读

雅思阅读精读技巧分享

雅思考试

雅思阅读题型介绍及方法 备考雅思阅读技巧

雅思阅读考试

热门问答

付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

1. 根据上下文辨词义。


2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。


任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。


(1) 词义有轻重的不同


例如表示“打破”的词


break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。


crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。


crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。


demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。


destroy是完全摧毁,使之无法复原。


shatter是突然使一物体粉碎。


smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。


又如表示“闪光”的词


shine照耀;指光的稳定发射。


glitter闪光;指光的不稳定发射。


glare耀眼;表示光的最强度。


sparkle闪烁;指发射微细的光度。


(2)词义有范围大小和侧重面的不同


在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业 科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科 学原理运用到农业耕作中去的实践。


又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:


empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”


vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”


hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”


(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:


to expire 逝世


to pass away 与世长辞


to close (end) one‘s day 寿终


to breathe one‘s last 断气


to go west 归西天


to pay the debt of nature 了结尘缘


to depart to the world of shadows 命归黄泉


to give up the ghost 见阎王


to kick the bucket 翘辫子


to kick up one's heels 蹬腿


又如“怀孕”也有许多委婉的说法:


She is having a baby.


She is expecting.


She is in the family way.


She is knitting little booties.


She is in a delicate condition.


She is in an interesting condition.


又如“警察”:


policeman 正式用语


cop 美国口语


bobby 英国口语


nab 美国俚语


3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。


以kill为例:


He killed the man.


他杀死了那个人。


He killed his chances of success.


他断送了成功的机会。


He killed the motion when it came from the committe e.


他否决了委员会提出来的动议。


He killed three bottles of whisky in a week.


他一周内喝光了三瓶威士忌。


kill the peace 扼杀和平


kill the promise 取消诺言


kill a marriage 解除婚约


还要注意英汉定语与名词的搭配不同:


heavy crops 丰收


heavy news 令人悲痛的消息


heavy road 泥泞的路


heavy sea 波涛汹涌的海洋


heavy heart 忧伤的心


heavy reader 沉闷冗长的读物


又如:


a broken man 一个绝望的人


a broken soldier 一个残废军人


a broken promise 背弃的诺言


a broken spirit 消沉的意志

一键复制全文