4月雅思备考:翻译的思维训练雅思口语

2013-03-26 10:11:23 雅思口语雅思备考

  完全学习另一种语言,去说另一种语言好像和恋爱的感觉很相似,都是对如何开始有点心生恐怖的事情。对于后者我的应对:不知所措,不过对语言的学习我倒是有点自信。(咦?这让我想到《生命不能承受之轻》-----男人与狗,爱情与语言, No offense, but这本书让我了解到对一个男人的期待和对一只狗的期待是有本质差别的)

  我也不知道从什么时候开始注意到翻译对语言学习的作用,不过也许上大学那会儿就因为老师不停地磨耳朵产生了潜意识,所以上学的意义还在于,You’ve been there. That’s all. 感谢我曾经教过的小脑瓜、小布瓜、pacalnixi、还有可爱的xdf学员们提供源源不断的素材,我终于也有了几点总结。

  今儿讲我了解到的一点(这个不是我说的,是理论上传说的)

  树式结构的英文: 马上 see 到 point

  竹式结构的中文: blah blah终于 柳暗花明

  了解到这样的差别,可以很直观地表达我今天要具体阐述的:英文的思路:评论性语言先说,具体内容放后 (我更希望这是恋爱的思路),反之,娓娓道来(请参考两会)则为中文思路,当然我对两会更想说的是:内容可以每十年更新一下么!现实是,我们中国人大多都爱用中文的思路说英文,这个感觉就像是----对,《西游降魔》你不知道它是喜剧还是恐怖,还是魔幻现实主义,虽然这种创新值得推崇,不过要不是功底深厚让人以为这就是新的语言趋势,还是消停地先把基本功做好。

  举两个栗子:

  1. 子曰:学而时习之,不亦说乎? 有朋自远方来,不亦乐乎?[The Master said, “Is it not a pleasure , having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have likeminded friends come from afar?”]—摘自《论语》

  2. It’s much eaiser to feed a woman than dress her. 此处可以自行翻译成现代文。

  很多事情都是意识问题,当意识到【原来是这样】,我们的人生观和价值观都能有一定变化。

  p.s此文读五遍效果更佳。

  p.p.s 我很期待一个月后的以比较翻译的思维练习口语---II

  p.p.p.s 别辜负了春天的阳光哦~

分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《4月雅思备考:翻译的思维训练雅思口语.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

考雅思该怎么准备 0基础考雅思6.5要多久

备考雅思方法

雅思考试一般需要准备多久

雅思备考时间

雅思准备多长时间考比较合适

雅思备考时长

雅思考试备考提分技巧有哪些

雅思备考提分技巧

0基础考雅思6.5要多久才能达到

雅思6.5分备考时间

雅思口语备考攻略 备考雅思口语有哪些阶段

雅思口语备考

雅思口语考试备考准备须知

雅思考试

雅思听力和口语备考技巧分享

雅思考试备考

2020年雅思口语高分备考指南

雅思考试

雅思口语考试备考要注意哪些方面

雅思口语考试

热门问答

付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

  完全学习另一种语言,去说另一种语言好像和恋爱的感觉很相似,都是对如何开始有点心生恐怖的事情。对于后者我的应对:不知所措,不过对语言的学习我倒是有点自信。(咦?这让我想到《生命不能承受之轻》-----男人与狗,爱情与语言, No offense, but这本书让我了解到对一个男人的期待和对一只狗的期待是有本质差别的)

  我也不知道从什么时候开始注意到翻译对语言学习的作用,不过也许上大学那会儿就因为老师不停地磨耳朵产生了潜意识,所以上学的意义还在于,You’ve been there. That’s all. 感谢我曾经教过的小脑瓜、小布瓜、pacalnixi、还有可爱的xdf学员们提供源源不断的素材,我终于也有了几点总结。

  今儿讲我了解到的一点(这个不是我说的,是理论上传说的)

  树式结构的英文: 马上 see 到 point

  竹式结构的中文: blah blah终于 柳暗花明

  了解到这样的差别,可以很直观地表达我今天要具体阐述的:英文的思路:评论性语言先说,具体内容放后 (我更希望这是恋爱的思路),反之,娓娓道来(请参考两会)则为中文思路,当然我对两会更想说的是:内容可以每十年更新一下么!现实是,我们中国人大多都爱用中文的思路说英文,这个感觉就像是----对,《西游降魔》你不知道它是喜剧还是恐怖,还是魔幻现实主义,虽然这种创新值得推崇,不过要不是功底深厚让人以为这就是新的语言趋势,还是消停地先把基本功做好。

  举两个栗子:

  1. 子曰:学而时习之,不亦说乎? 有朋自远方来,不亦乐乎?[The Master said, “Is it not a pleasure , having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have likeminded friends come from afar?”]—摘自《论语》

  2. It’s much eaiser to feed a woman than dress her. 此处可以自行翻译成现代文。

  很多事情都是意识问题,当意识到【原来是这样】,我们的人生观和价值观都能有一定变化。

  p.s此文读五遍效果更佳。

  p.p.s 我很期待一个月后的以比较翻译的思维练习口语---II

  p.p.p.s 别辜负了春天的阳光哦~

一键复制全文